13

A sick man, venturing away from the heater to see the snow

病む人の巨燵離れて雪見かな

yamu hito no kotatsu hanarete yukimi kana

(Natsume Sōseki 夏目漱石)

*

1.

A kotatsu is a blanket-covered table with a heater under it. To move away from the heater means, in this case, to pull one’s body from under the blanket and brave the coldness of the room—something that even a healthy person would be reluctant to do in a typical traditional house in Japan, with its minimal insulation.

2.

Yukimi, literally “snow viewing”, refers to looking at a snowy scene in the context of admiring its beauty. In haiku it functions as a season word associated with winter.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Subscribe for email updates

Nippoem

Journal of Japanese Poetry Translation

All rights reserved to Dan Bornstein

%d bloggers like this: