Other than the woodcutter there’s nobody here; late-blooming cherries


kikori yori hoka ni hito nashi osozakura

(Ichihara Tayo 市原多代)



Osozakura are cherry trees that, for whatever reason, blossom later than the usual time. This also means that by then the flower-watching crowds are no longer around.


Ichihara Tayo (1776–1865), also known as Tayojo (多代女), was a female poet who lived in the late Edo period. Widowed in 1806 at the age of 30, she became a haiku poet while raising three children.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Subscribe for email updates


Journal of Japanese Poetry Translation

All rights reserved to Dan Bornstein

%d bloggers like this: