Fire of the gods; a pale-apricot twilight
神の火や薄紅梅の夕まぐれ
kami no ka ya usukōbai no yūmagure
(Masaoka Shiki 正岡子規)
*
Pale apricot, usukōbai, is one of the (vast number of) traditional Japanese color names, and is a kind of light pink—see example here. The same word is also a spring season word, since apricot, ume, blossoms in spring. The poem can be understood in two ways: (1) the twilight itself is apricot-colored; (2) the twilight is the backdrop of blossoming apricot trees. For usukōbai to function as a season word, meaning (2) is necessary—so the poem probably refers both to the color of the sky and to the color of actual flowers.
Leave a Reply