A kite broken loose, its string tangled in plum branches
きれ凧の糸かかりけり梅の枝
kiretako no ito kakarikeri ume no eda
(Ozaki Hōsai 尾崎放哉)
Journal of Japanese Poetry Translation
A kite broken loose, its string tangled in plum branches
きれ凧の糸かかりけり梅の枝
kiretako no ito kakarikeri ume no eda
(Ozaki Hōsai 尾崎放哉)
Thank you for your comment. If we look at it that way, then the tangling may be something significant from the Buddhist perspective, which informs so much of Japanese haiku.
LikeLike
Subscribe for email updates
Nippoem
Journal of Japanese Poetry Translation
All rights reserved to Dan Bornstein
Leave a Reply